Hong Kong Global Summit on Chinese Medicine and Integrative Medicine

香港中醫藥與結合醫學國際會議

香港中医药与结合医学国际会议

The Government of the Hong Kong Special Administrative Region (the HKSAR Government) is committed to promoting the development of Chinese Medicine (CM) locally and globally. Following the service commencement of the CM flagship project - The Chinese Medicine Hospital of Hong Kong (CMHHK), on 11 December 2025, the Health Bureau of the HKSAR Government will organise the “Hong Kong Global Summit on Chinese Medicine and Integrative Medicine” (the Summit), with CMHHK being the implementing agent, on 4 and 5 July 2026 at CMHHK under the theme of “Holistic Care, Inspiring Teaching, Innovative Research”, gathering global professionals, experts and academics in the field.

Event Details:

  • Date: 4 & 5 July 2026 (Saturday & Sunday)
  • Time: Please refer to the Summit rundown
  • Venue: The Chinese Medicine Hospital of Hong Kong, 1 Pak Shing Kok Road, Tseung Kwan O, Hong Kong
  • Fee: Free of Charge
  • Language: Speakers will deliver presentations primarily in Putonghua or English (Simultaneous interpretation services will be provided on-site for both languages)
  • Professional Accreditation:
    4 July (Sat) 5 July (Sun)
    CME for Registered Chinese Medicine Practitioners
    (Programme code: CME-PP0033-006-2026)
    7 points 6 points
    CME for Practising Doctors Application in progress, pending approval
    CPD for Occupational Therapists and Physiotherapists To be applied

Please submit the e-form below by 18 June 2026 (Thursday) to reserve the seat, while on-site seating comes last. Successful applicants will receive a confirmation email within seven working days.

* Mandatory

為推進中醫藥傳承創新的任務,並善用香港在中西文明交流互鑒中的重要窗口作用,以助力中醫藥走向世界,香港特別行政區政府醫務衞生局將主辦「香港中醫藥與結合醫學國際會議」(會議),並由香港中醫醫院承辦,匯聚相關領域的香港、內地及國際專家進行交流。首屆會議將於2026年7月4日及5日在香港中醫醫院舉辦,主題為「以醫仁心、以教傳薪、以研創新」。

活動詳情:

  • 日期:2026年7月4日及5日(星期六及日)
  • 時間:請參閱會議日程
  • 地點:香港新界將軍澳百勝角路1號 香港中醫醫院
  • 費用:全免
  • 語言:講者主要以普通話或英語演講(現場將提供這兩種語言的即時傳譯服務)
  • 持續教育頒授學分:
    7月4日
    (星期六)
    7月5日
    (星期日)
    註冊中醫進修中醫藥學進修分數
    (項目編號:CME-PP0033-006-2026)
    7分 6分
    延續醫學教育學分 申請中,有待審批
    持續專業發展學分
    (包括職業治療師及物理治療師)
    將會申請

敬請於2026年6月18日(星期四)或之前提交以下電子表格回覆以預留現場座位,現場座位有限,成功報名者將於7個工作天內獲發確認函通知。

* 為必填欄位。

为推进中医药传承创新的任务,并善用香港在中西文明交流互鉴中的重要窗口作用,以助力中医药走向世界,香港特别行政区政府医务卫生局将主办「香港中医药与结合医学国际会议」(会议),并由香港中医医院承办,汇聚相关领域的香港、内地及国际专家进行交流。首届会议将于2026年7月4日及5日在香港中医医院举办,主题为「以医仁心、以教传薪、以研创新」。

活动详情:

  • 日期:2026年7月4日及5日(星期六及日)
  • 时间:请参阅会议日程
  • 地点:香港新界将军澳百胜角路1号 香港中医医院
  • 费用:全免
  • 语言:讲者主要以普通话或英语演讲(现场将提供这两种语言的实时传译服务)
  • 持续教育颁授学分:
    7月4日
    (星期六)
    7月5日
    (星期日)
    注册中医进修中医药学进修分数
    (项目编号:CME-PP0033-006-2026)
    7分 6分
    延续医学教育学分 申请中,有待审批
    持续专业发展学分
    (包括职业治疗师及物理治疗师)
    将会申请

敬请于2026年6月18日(星期四)或之前提交以下电子表格回复以预留现场座位,现场座位有限,成功报名者将于7个工作天内获发确认函通知。

* 为必填字段。


EN  |   | 
* {{l(["Prefix", "稱謂","称谓"])}}
*{{l(["Last Name", "姓氏","姓氏"])}}
*{{l(["First Name", "名字","名字"])}}
*{{l(["Position", "職位","职位"])}}
*{{l(["Name of Organisation", "代表機構","代表机构"])}}
*{{l(["Mobile No.","手提電話號碼", "手提电话号码"])}}
{{l(["(for on-site contact)","(可供活動即場聯絡)", "(可供活动即场联络)"])}}
{{l(["(with Country / Region Code and Area Code)","(含國家/地區代碼及區號)", "(含国家/地区代码及区号)"])}}
*{{l(["Email Address", "電郵地址","电邮地址"])}}
{{l(["Confirmation email will be sent to this email address. Please ensure the email address is valid.","確認郵件將會傳送至此電郵地址。請確保此電郵地址有效。", "确认邮件将会传送至此电邮地址。请确保此电邮地址有效。"])}}
*{{l(["Country / Region", "國家 / 地區","国家 / 地区"])}}
*{{l(["Please indicate your attendance", "請選擇您的出席情況","请选择您的出席情况"])}}

{{l(["Part I: Opening Ceremony", "第一部分:開幕典禮", "第一部分:开幕典礼"])}} {{l(["(4 July 2026 09:00 – 10:25)", "(2026年7月4日 09:00 – 10:25)", "(2026年7月4日 09:00 – 10:25)"])}}

{{l(["Part II: Keynote Speeches and Parallel Session Presentations", "第二部分:演講環節", "第二部分:演讲环节"])}}


 

Visits to The Chinese Medicine Hospital of Hong Kong and the Government Chinese Medicines Testing Institute will be arranged during lunch breaks. To manage crowd flow, the visits will be conducted in multiple sessions. Participants should approach the designated assembly points on their own. Detailed arrangements will be announced on the noticeboards inside the venue.

會議期間的午膳時間,將安排參觀香港中醫醫院和政府中藥檢測中心。為分散人流,參觀活動將設多個時段,參加者自行前往指定集合地點參與。詳細安排將會於會場内的告示板公佈。

会议期间的午膳时间,将安排参观香港中医医院和政府中药检测中心。为分散人流,参观活动将设多个时段,参加者自行前往指定集合地点参与。详细安排将会于会场内的告示板公布。

*{{l(["To facilitate headcount and event arrangement, please indicate your interest in joining the visit:", "為方便統計人數與活動安排,請勾選是否參與參觀活動:", "为方便统计人数与活动安排,请勾选是否参与参观活动:"])}}
{{l(["(This serve as the survey on the interest to the visits and does not guarantee a successful registration)", "(此僅作參與意向調查,不代表報名成功)", "(此仅作参与意向调查,不代表报名成功)"])}}

{{l(["Part I: Visit to The Chinese Medicine Hospital of Hong Kong", "第一部分:香港中醫醫院參觀", "第一部分:香港中医医院参观"])}}


{{l(["Part II: Visit to the Government Chinese Medicines Testing Institute", "第二部分:政府中藥檢測中心參觀", "第二部分:政府中药检测中心参观"])}}


*{{l(["Do you need to register for CME points Registered Chinese Medicine Practitioners / Practising Doctors or CPD points for Occupational Therapists / Physiotherapists?", "是否需要登記註冊中醫進修中醫藥學進修分數/延續醫學教育學分/持續專業教育學分","是否需要登记注册中医进修中医药学进修分数/延续医学教育学分/持续专业教育学分"])}}
*{{l(["Healthcare Profession (Select one only):", "所屬醫療專業 (只可選其一)","所属医疗专业 (只可选其一)"])}}
*{{l(["Please specify", "請註明","请注明"])}}
{{l(["Registration Number of Healthcare Profession (if applicable)", "所屬醫療專業註冊編號 (如適用)","所属医疗专业注册编号 (如适用)"])}}
 

Please ensure the registered name (in Chinese and English) and healthcare profession registration number match the records of the relevant professional boards/councils.
If the information is incorrect, the implementing agent of the Summit will be unable to issue CME/CPD certificates to the participant. Additionally, CME/CPD certificates (where applicable) will be sent via email, so participants should ensure the registered email address is accurate.

請確保登記的中、英文姓名及所屬醫療專業註冊編號,與有關註冊單位的紀錄相符。
若資料有誤,會議承辦機構將無法向參加者核發學分證書。此外,學分證書(如適用)將會以電子郵件形式發送,請確認登記的電郵地址準確無誤。

请确保登记的中、英文姓名及所属医疗专业注册编号,与有关注册单位的纪录相符。
若资料有误,会议承办机构将无法向参加者核发学分证书。此外,学分证书(如适用)将会以电子邮件形式发送,请确认登记的电邮地址准确无误。

* {{l(["Declaration", "聲明", "声明"])}}

 
 

Terms and Conditions

  1. The final decision regarding the granting of CME/CPD points rests with the implementing agent and the relevant registration units, and will be based on the attendance records kept by the implementing agent.
  2. Attendance is limited to registered participants only. Participants must attend the full day programme in order to be eligible for the points of that day.
  3. Once registration is confirmed, the eligibility to attend is non-transferable. If any unauthorised transfer is discovered, the implementing agent and the relevant registration units reserve the right to cancel the CME/CPD points awarded.
  4. The implementing agent will only issue electronic certificates of the Summit. Printing services will not be provided.
  5. By registering, participants consent to being photographed or filmed by the organiser and the implementing agent, and authorise them to edit and use the photographed or filmed materials for promotional purposes.
  6. The implementing agent reserves the right to reject any registration.
  7. The organiser and implementing agent reserve the right to change or cancel the Summit arrangements if necessary, including but not limited to the programme, speaker, venue, date and time of the Summit.
  8. In the event of any unforeseen circumstances that affect the hosting or detailed arrangements of the Summit, the implementing agent will provide notice as early as possible. The arrangements under adverse weather or ‘extreme conditions’ are as follows:
    (1) 4 July 2026 – If a Typhoon Signal No. 8 or above (or its advance notice), a Black Rainstorm Warning Signal, or “extreme conditions” (collectively referred to as “Adverse Weather Signals” below) is issued or remains in force at or after 6:00 AM, all programmes originally scheduled to take place at or before 2:10 PM (or the time specified in the latest agenda) will be cancelled. If any Adverse Weather Signal is issued or remains in force at or after 11:00 AM, all programmes scheduled at or after 2:10 PM (or the time specified in the latest agenda) will be cancelled.
    (2) 5 July 2026 – If any Adverse Weather Signal is issued or remains in force at or after 6:00 AM, all programme originally scheduled to take place at or before 1:40 PM (or the time specified in the latest agenda) will be cancelled. If any Adverse Weather Signal is issued or remains in force at or after 11:00 AM, all programme scheduled at or after 1:40 PM (or the time specified in the latest agenda) will be cancelled.
  9. The organiser and the implementing agent reserve the right to amend the above Terms and Conditions at any time. The latest version published on The Chinese Medicine Hospital of Hong Kong website shall prevail.

條款及細則

  1. 學分的發放與否,由承辦機構及有關註冊單位作最終審核及決定,並以承辦機構所紀錄的出席情形為準。
  2. 只限報名者本人親自出席,且須出席全日會議才可獲頒發當日的所有學分。
  3. 報名經確認後,報名者不得將出席資格轉讓他人。一經發現,承辦機構及有關註冊單位有權取消有關的進修分數。
  4. 承辦機構就是次會議只頒發電子學分證書,恕不代印。
  5. 一經報名,即表示報名者同意主辦單位及承辦機構在會議中攝影或錄影,並授權其修飾及使用報名者之相片或影片作宣傳及推廣之用。
  6. 承辦機構有權拒絕任何報名申請。
  7. 主辦單位及承辦機構保留在有需要的情況下變更或取消會議安排的權利,包括但不限於會議流程、講者、地點、日期及時間。
  8. 如出現任何突發情況而影響會議的舉行及細節安排,承辦機構將儘早作出通知。有關惡劣天氣或「極端情況」下的安排如下:
    (一) 2026年7月4日-如八號或更高颱風信號或預警 / 黑色暴雨警告信號 /「極端情況」(下統稱惡劣天氣信號)於上午6時或之後發出或仍然懸掛,原定於下午2時10分或之前(或按最新流程所訂之時間)舉行的會議活動將會取消;如惡劣天氣信號於上午11時或之後發出或仍然懸掛,於下午2時10分或之後(或按最新流程所訂之時間)舉行的會議活動將會取消。
    (二) 2026年7月5日-如惡劣天氣信號於上午6時或之後發出或仍然懸掛,原定於下午1時40分或之前(或按最新流程所訂之時間)舉行的會議活動將會取消;如惡劣天氣信號於上午11時或之後發出或仍然懸掛,於下午1時40分或之後(或按最新流程所訂之時間)舉行的會議活動將會取消。
  9. 主辦單位及承辦機構保留修訂以上「條款及細則」的權利。以上「條款及細則」內容均以香港中醫醫院網頁公佈之最後版本為依歸。

条款及细则

  1. 学分的发放与否,由承办机构及有关注册单位作最终审核及决定,并以承办机构所纪录的出席情形为准。
  2. 只限报名者本人亲自出席,且须出席全日会议才可获颁发当日的所有学分。
  3. 报名经确认后,报名者不得将出席资格转让他人。一经发现,承办机构及有关注册单位有权取消有关的进修分数。
  4. 承办机构就是次会议只颁发电子学分证书,恕不代印。
  5. 一经报名,即表示报名者同意主办单位及承办机构在会议中摄影或录像,并授权其修饰及使用报名者之相片或影片作宣传及推广之用。
  6. 承办机构有权拒绝任何报名申请。
  7. 主办单位及承办机构保留在有需要的情况下变更或取消会议安排的权利,包括但不限于会议流程、讲者、地点、日期及时间。
  8. 如出现任何突发情况而影响会议的举行及细节安排,承办机构将尽早作出通知。有关恶劣天气或「极端情况」下的安排如下:
    (一)2026年7月4日-如八号或更高台风信号或预警 / 黑色暴雨警告信号 /「极端情况」(下统称恶劣天气信号)于上午6时或之后发出或仍然悬挂,原定于下午2时10分或之前(或按最新流程所订之时间)举行的会议活动将会取消;如恶劣天气信号于上午11时或之后发出或仍然悬挂,于下午2时10分或之后(或按最新流程所订之时间)举行的会议活动将会取消。
    (二)2026年7月5日-如恶劣天气信号于上午6时或之后发出或仍然悬挂,原定于下午1时40分或之前(或按最新流程所订之时间)举行的会议活动将会取消;如恶劣天气信号于上午11时或之后发出或仍然悬挂,于下午1时40分或之后(或按最新流程所订之时间)举行的会议活动将会取消。
  9. 主办单位及承办机构保留修订以上「条款及细则」的权利。以上「条款及细则」内容均以香港中医医院网页公布之最后版本为依归。
 
{{l(["We acknowledge receipt of your registration. Should your registration be successful, a confirmation email will be sent to your registered email address within seven working days.", "我們已收妥您的報名。如成功報名,確認電郵將於7個工作天內送到您的登記電郵。","我们已收妥您的报名。如成功报名,确认电邮将于7个工作天内送到您的登记电邮。"])}} {{l(["We acknowledge receipt of your registration. Should your registration be successful, a confirmation email will be sent to your registered email address within seven working days.", "我們已收妥您的報名。如成功報名,確認電郵將於7個工作天內送到您的登記電郵。","我们已收妥您的报名。如成功报名,确认电邮将于7个工作天内送到您的登记电邮。"])}}